
2019年11月12日,國家人力資源和社會保障部、中國外文局共同召開新聞發(fā)布會,圍繞新出臺的《關(guān)于深化翻譯專業(yè)人員職稱制度改革的指導(dǎo)意見》進行全面解讀,介紹中央深化職稱制度改革的精神以及翻譯行業(yè)職稱改革的重要意義、改革亮點、評價標準。這是自上世紀80年代以來,對翻譯行業(yè)人才評價制度的又一重新定位,此次職稱制度改革從統(tǒng)一職稱名稱、明確職稱評價標準等六個方面打出“組合拳”。
國家人力資源和社會保障部專業(yè)技術(shù)人員管理司副司長李金生介紹,職稱改革是落實中央人才發(fā)展體制機制改革,分類推進人才評價機制改革的重要舉措。自2016年12月,中辦、國辦印發(fā)《關(guān)于深化職稱制度改革的意見》全面部署職稱制度改革工作以來,截至目前,已有中小學(xué)教師、技工院校教師、工程、會計、經(jīng)濟、自然科學(xué)研究、民航技術(shù)人員、中等職業(yè)學(xué)校教師、哲學(xué)社會科學(xué)研究、農(nóng)業(yè)、翻譯等11個系列改革指導(dǎo)意見已經(jīng)印發(fā)實施,其他系列的改革也在穩(wěn)步推進,力爭2020年底前完成各系列職稱制度改革工作,基本形成設(shè)置合理、評價科學(xué)、管理規(guī)范、運轉(zhuǎn)協(xié)調(diào)、服務(wù)全面的職稱制度。
據(jù)悉,作為國家人才評價機制改革的重要組成部分,此次翻譯專業(yè)改革在健全職稱制度體系、完善職稱評價標準、創(chuàng)新職稱評價機制、促進職稱評價與人才培養(yǎng)使用相結(jié)合、改進職稱管理服務(wù)方式等方面提出了六項明確要求。
一是統(tǒng)一職稱名稱,初級、中級、副高級、正高級的名稱分別為三級翻譯、二級翻譯、一級翻譯、譯審,解決了實行考試的語種和其他語種各級別職稱名稱不統(tǒng)一的問題。
二是明確職稱評價標準,實行國家標準、地區(qū)標準和單位標準相結(jié)合。
三是暢通職稱評價渠道,打破戶籍、地域、所有制、身份等條件的制約,推進翻譯系列社會化評審,為翻譯專業(yè)人員評審提供多樣化的選擇。
四是推動翻譯職稱評價結(jié)果的國際互認。
五是促進職稱評價與人才培養(yǎng)相結(jié)合,推動翻譯專業(yè)人員職稱制度與翻譯專業(yè)學(xué)位教育有機銜接,鼓勵高校從事翻譯教學(xué)與研究的教師參與翻譯系列職稱評審,發(fā)揮職稱制度對提高翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量的導(dǎo)向作用。
六是優(yōu)化職稱評審服務(wù),建設(shè)職稱網(wǎng)上申報和評審系統(tǒng),簡化職稱申報手續(xù)和審核環(huán)節(jié)。
中國外文局副局長方正輝表示,翻譯行業(yè)職稱制度改革是貫徹落實黨的十九大精神的重要舉措,也是30年后翻譯行業(yè)人才評價制度的又一重新定位,它使翻譯行業(yè)有“法”可依,并建立了完整的翻譯行業(yè)人才評價體系。翻譯專業(yè)人員是推動我國對外開放和國際交流合作、增強國家文化軟實力的重要力量,深化翻譯專業(yè)人員職稱制度改革,有利于培養(yǎng)造就高水平的翻譯人才服務(wù),為構(gòu)建中國對外話語體系,推進“一帶一路”建設(shè),實現(xiàn)更高水平開放提供人才支撐。
全國翻譯系列高評委主任、外文局原副局長兼總編輯黃友義在解讀翻譯行業(yè)最新各級別人才評價標準時強調(diào),本次改革的一項重點是把以前實行的“雙軌制”改成“單軌制”,結(jié)束了多年來實行翻譯專業(yè)資格考試的語種和實行評審的語種各級別職稱命名方式不統(tǒng)一的局面;另一項重點是完善同聲傳譯類考試,同聲傳譯考試不再設(shè)置級別,通過同聲傳譯考試并符合相應(yīng)任職條件的人員可直接申報評審副高級職稱。
中國外文局人事部主任、職改辦主任閔藝對翻譯專業(yè)人員職稱制度改革歷程進行梳理,她介紹,翻譯行業(yè)職稱改革工作以堅持服務(wù)發(fā)展、激勵創(chuàng)新,遵循規(guī)律、科學(xué)評價,問題導(dǎo)向、分類推進,以用為本、創(chuàng)新機制為基本原則,通過改革,進一步推進我國形成結(jié)構(gòu)合理、能力素質(zhì)不斷提高的翻譯專業(yè)技術(shù)人才隊伍。
《意見》在人才評價標準方面充分體現(xiàn)了依法治國的精神、改革的精神和以人為本的精神?!斗g專業(yè)人員職稱評價基本標準》把依法治國的條文寫得更加清晰,符合時代的要求。翻譯資格考試是翻譯專業(yè)人員職稱制度的重要組成部分,要完善考試政策和制度,細化評價要求,發(fā)揮好翻譯人才評價主力作用。中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心代主任王繼雨表示,從今年起開始實施海外設(shè)點項目,并研究增設(shè)相關(guān)語種、探索開設(shè)細分領(lǐng)域的翻譯資格考試等。明年翻譯資格考試將以德為先,加強對“德”的考核,培養(yǎng)翻譯專業(yè)人員良好的職業(yè)道德。
中國網(wǎng)

咨詢電話
400-699-7800
咨詢郵箱
news@blueseahr.cn
客服質(zhì)量反饋郵箱
bs-qc@blueseahr.cn


